chi yo ta ni ke ra ha to ho ra su te no ha te ki ra to na ri ha shi te
Ну вот я и докатился до корейского (хотя я только оверлорд до этого читал из этого жанра) литрпг, если кто не знает: к литературным рпг относят художественные произведения, сеттинг которых базируется на рпг играх, относительно молодой жанр, который активно набирает популярность последние лет 5-10 (особенно в Японии и Южной Корее), действие которых обычно происходит в виртуальных мирах. Само собой понятно, что книги предназначены для людей близких хоть немного к онлайн играм или хотя бы обычным рпг.
Наверное впервые я прочитал столько книг одной серии за столь короткий промежуток (но поскольку я уже испытываю передоз, оставшиеся переведенные книги дочитаю немного позже), при чем сделал это подряд (лог моей читалки полностью заполнен одним скульптором). Всего томов насчитывается на данный момент 46, из которых на русский качественно переведено где-то 18 (что представляет собой довольно большое количество, если сравнивать с состоянием переводов многих ранобе) и над переводами работает несколько команд, причем некоторые действую параллельно. Так или иначе это говорит о некоторой популярности серии на постсоветском пространстве.

На а теперь непосредственно о самом чтиве. Все 16 томов, прочитанных мною, выполнены практически в одном стиле, при чем в каждом создаются заготовки для будущих сюжетных линий. Создается даже впечатление что читаешь одну очень большую книгу, а не множество. Чтение очень не напрягающее, серьезных проблем не поднимается, самое то, чтобы провести время после тяжелого дня или в выходные. Основная идея всей серии "терпение и труд всё перетрут - хочешь чего-то достичь работай, как проклятый", в принципе всё. К большинству потенциально возможных изобретений будущего (ИИ, виртуальная реальность, и т.д. и т.п.) люди разделяются на несколько лагерей, самые выразительные из которых, как всегда, оптимисты и пессимисты, как нетрудно понять из названия одни считают, что изобретение принесет процветании и развитие человечеству, а другие что чуть ли не его крах. Так вот автор в отношении виртуальной реальности является 100%-ым оптимистом, игру "Королевкая дорога" чуть ли не боготворят, там есть и сексуальный контент для совершеннолетних и масштабные сражения, что с учетом практически полной близости к реальности могут так повлиять на психику, но... всё хорошо и даже отлично (писалось, что человечество стало на 40% счастливее с выходом игры), и это не есть плохо. Мир королевской дороги идеализирован, поэтому в нём так и хочется оказаться и при чтении проникаешься происходящими приключениями, во многом это и связано с моим беспрерывным чтением). Стоит обязательно отметить, что это история не про застрявших или попаданцев - большая часть событий происходит в виртуальном мире, но некоторые из них переходят в реальный.

Главный герой очень жаден, и ради денег готов на всё, при этом лжец и манипулятор. В принципе это связано с его прошлым, и некоторые его черты присущи и во мне, но скорее в зачаточном уровне. Вообще я в который раз встречаю похожие черты в героях корейских произведений. В предисловии к первой книги переводчик, кстати, писал что по книге можно изучать корейский менталитет, не знаю насколько он прав, но действительно я узнал о нации много нового. Возможно герой и есть воплощение идеального корейцы xD Жадный для всех и для себя, кроме членов своей семьи, ради которых готов на всё, и чертовски трудолюбивый, способный делать однообразную работу сутки/недели/месяцы напролёт, что больше всего в нём и привлекает. Также интересен игровой класс гг - это скульптор, и ваянию скульптур и получению новых навыков связаных с ними посвящено очень много времени, что придает происходящему свою оригинальность. Автор старается помнить навыки, которые получает главный герой и не забывать их, и у него это получается в достаточной степени, если косяки и есть, то они не так уж и заметны, как у многих других авторов, что тоже большой жирный плюс для меня.

Насчет писателч, я обожаю, когда автор ассоциирует себя с каким-нибудь персонажем или вставляет информацию о себе, но не делает это открыто, или как Кинг вообще впихивает себя в книгу. Вот какой забавный эпизод есть в одной из книг:
читать дальше
Думаю, что это не просто так вставленный элемент непонятно зачем, а частичка автобиографии самого писателя))

Касательно перевода, первые 15 томов переведены очень хорошо (есть ещё 16ый и 17ый такого же качества, далее есть только правленый промт, который ужасен), по крайней мере они на том уровне, когда я не замечаю ошибок и наслаждаюсь чтением). Особенно радует, что переводчики сразу перевели все цены в вонах на доллары, из-за чего не приходится мучатся, все бы так делали~

В общем я очень доволен прочитанным произведением и буду дальше следить за серией, ну и стараться позаимствовать у гг хотя бы частичку его трудолюбия)

@темы: о прочитанном

Комментарии
20.09.2017 в 22:21

chi yo ta ni ke ra ha to ho ra su te no ha te ki ra to na ri ha shi te
Читать продолжение совсем не хочется.

взгляд на блог спустя 5 лет